Google CEO’su Sundar Pichai Londra’da gerçekleşen Story etkinliğinde bir süredir çeviri konusunda ciddi çalışmalarının olduğundan bahsetti. Bildiğiniz gibi Translate, daha önceden kelime kelime çeviri yapıyor ve ortaya komik sonuçlar çıkabiliyordu. Yeni hayata geçirdikleri çeviri sistemi ise cümlenin tamamını aynı anda çeviriyor ve daha akıcı, daha doğruya yakın çeviriler yapabiliyor. Üstelik çeviri sadece cümle ile de sınırlı kalmıyor, paragrafa yayılıyor, hatta makalenin tamamına. Bu sayede birbiri ile çok daha uyumlu, akıcı cümleler oluşturabiliyor.

Nöral Makine Çevirisi adını verdikleri sistem uçtan uca öğrenme teknolojisi ile sürekli kendini geliştiriyor. Öyle ki bir saat arayla yaptığım aynı çeviriden farklı sonuçlar aldım. Elbette ikinci çok daha başarılıydı. Sanıyorum ki gün geçtikçe halkın ortalamasından daha temiz konuşan bir google translate bizlerle olacak.

Yeni sistem şimdilik İngilizce, Fransızca, İspanyolca, Çince, Portekizce, Almanca, Japonca, Korece ve Türkçe olmak üzere 9 dilde aktif hale gelmiş. Pachai, Dil sayısını 103’e çıkarmak için çalışacaklarını belirtmiş.

İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce çeviriler denedim. Gerçekten ürkütücü derecede başarılı bir gelişme olduğunu söyleyebilirim.

Kaynak : https://www.blog.google/products/translate/found-translation-more-accurate-fluent-sentences-google-translate/

Siz de hemen bir kaç çeviri deneyin : https://translate.google.com

Türkçe : Ben bir ceviz ağacıyım gülhane parkında. Ne sen bunun farkındasın, ne de polis farkında.

Google Translate: I am a walnut tree in the gulhane park. Neither you know it, nor the police.

Google Translate: I’m a walnut tree in the gulhane park. Neither you know it, nor the police are aware.
Google Translate: I am a walnut tree in the gulhane park. Neither you are aware of this, nor the police are aware.

CEVAP VER